小侯爷
发表于 2018-12-24 10:14:20
我感觉美国人的名字还算是简单的,只要你真的喜欢这部美剧,看几集之后,就不会绕晕了,因为基本都是同一个叫法。
监国摄政王
发表于 2018-12-24 10:15:37
怎么可能,你见过那个美国电影电视剧里叫他们的全名的!
监国摄政王
发表于 2018-12-24 10:19:14
漆黑烈火使 发表于 2018-12-23 16:24
美剧英剧俄罗斯剧中名字偏长时,看剧时有点难受,名字大多音译而来,直接听声音。
不一定哟,音译过来的罗密欧、朱丽叶听着一点都不难受呢!
jasmine
发表于 2018-12-24 13:13:41
刘德华 发表于 2018-12-23 12:46
有么。。发个出来看看
收的美剧也挺多没遇到过类似情节。
我最近看那个美版福尔摩斯演绎法,就是一集一个案件的,有时候就出来一个人物,有的人叫姓氏,有的人叫名字,会有点乱,但看久了就还好了
jasmine
发表于 2018-12-24 13:14:07
泠泠 发表于 2018-12-23 13:59
还好,听多了就有语感和印象了
也是,主要自己英语不太好,哈哈
刘德华
发表于 2018-12-24 15:15:20
jasmine 发表于 2018-12-24 13:13
我最近看那个美版福尔摩斯演绎法,就是一集一个案件的,有时候就出来一个人物,有的人叫姓氏,有的人叫名 ...
我看类似剧集的时候,最初也是和你相似。但仅仅是姓氏和名字的区分会卡一下。不是什么外号。后来就只记住这角色最明显的称谓,哪怕后期看的是不同字幕组翻得别名,仍然会当做之前的名字去看。
另外同一个剧认准同一字幕组出品可以尽量避免类似情节发生
xmchwh
发表于 2018-12-24 19:27:57
这有什么,外国人看我们中国剧照样晕!什么张先生李先生一大堆,治国,李颖一大堆,还不算什么狗剩,二蛋这样的小名!
jasmine
发表于 2018-12-24 19:29:59
xmchwh 发表于 2018-12-24 19:27
这有什么,外国人看我们中国剧照样晕!什么张先生李先生一大堆,治国,李颖一大堆,还不算什么狗剩,二蛋 ...
哈哈哈,好玩
zhuge
发表于 2018-12-24 23:59:40
会 这和看外国小说一样 名字记不住啊!
科学看电视
发表于 2018-12-25 13:07:45
我玩游戏的时候也遇到过,主角叫内森·德雷克,因为里面的人一会说内森,一会说德雷克,我还以为是两个人;P
页:
1
[2]
3
4
5
6
7
8
9
10
11