小侯爷 发表于 2018-12-24 10:14:20

我感觉美国人的名字还算是简单的,只要你真的喜欢这部美剧,看几集之后,就不会绕晕了,因为基本都是同一个叫法。

监国摄政王 发表于 2018-12-24 10:15:37

怎么可能,你见过那个美国电影电视剧里叫他们的全名的!

监国摄政王 发表于 2018-12-24 10:19:14

漆黑烈火使 发表于 2018-12-23 16:24
美剧英剧俄罗斯剧中名字偏长时,看剧时有点难受,名字大多音译而来,直接听声音。

不一定哟,音译过来的罗密欧、朱丽叶听着一点都不难受呢!

jasmine 发表于 2018-12-24 13:13:41

刘德华 发表于 2018-12-23 12:46
有么。。发个出来看看
收的美剧也挺多没遇到过类似情节。

我最近看那个美版福尔摩斯演绎法,就是一集一个案件的,有时候就出来一个人物,有的人叫姓氏,有的人叫名字,会有点乱,但看久了就还好了

jasmine 发表于 2018-12-24 13:14:07

泠泠 发表于 2018-12-23 13:59
还好,听多了就有语感和印象了

也是,主要自己英语不太好,哈哈

刘德华 发表于 2018-12-24 15:15:20

jasmine 发表于 2018-12-24 13:13
我最近看那个美版福尔摩斯演绎法,就是一集一个案件的,有时候就出来一个人物,有的人叫姓氏,有的人叫名 ...

我看类似剧集的时候,最初也是和你相似。但仅仅是姓氏和名字的区分会卡一下。不是什么外号。后来就只记住这角色最明显的称谓,哪怕后期看的是不同字幕组翻得别名,仍然会当做之前的名字去看。
另外同一个剧认准同一字幕组出品可以尽量避免类似情节发生

xmchwh 发表于 2018-12-24 19:27:57

这有什么,外国人看我们中国剧照样晕!什么张先生李先生一大堆,治国,李颖一大堆,还不算什么狗剩,二蛋这样的小名!

jasmine 发表于 2018-12-24 19:29:59

xmchwh 发表于 2018-12-24 19:27
这有什么,外国人看我们中国剧照样晕!什么张先生李先生一大堆,治国,李颖一大堆,还不算什么狗剩,二蛋 ...

哈哈哈,好玩

zhuge 发表于 2018-12-24 23:59:40

会 这和看外国小说一样 名字记不住啊!

科学看电视 发表于 2018-12-25 13:07:45

我玩游戏的时候也遇到过,主角叫内森·德雷克,因为里面的人一会说内森,一会说德雷克,我还以为是两个人;P
页: 1 [2] 3 4 5 6 7 8 9 10 11
查看完整版本: 大家看美剧的时候会不会被里面人物名字绕晕?